==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཨརྒྷའི་ཆོ་ག། སྣང་བྱེད་ཟླ་བ།
ཨརྒྷའི་ཆོ་ག།
སྣང་བྱེད་ཟླ་བ།
གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨརྒྷ་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ། ཨརྒྷའི་ཆོག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བ་རྣམ་འཕྲོ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་པ། །རིག་མའི་ལུས་སྦྱོར་ལས་སྐྱེས་བདེ་བས་ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྐུ། །འཁྲུལ་པ་མ་ལུས་སྤངས་ཤིང་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་ལ། །ཕྱག་བྱས་ནས་ནི་འདུས་པའི་གཞུང་གི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག་བཤད། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་རས་རིས་གསུང་རབ་སྐུ་གཟུགས་དང༌། །ཁང་བཟངས་གཞལ་མེད་ཁང་དང་ཁྱམས་དང་རྫིང་བུ་ཝ་ཆུ་རྣམས། །ཁྲོན་པ་ཆུ་མིག་ཤིང་བཟངས་ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ནགས། །རྩེད་མོའི་དེའུ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ནི་སྦྱིན་པའི་ས་ལ་མདོར་བསྡུས་ནའོ། །དེ་ལ་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གཞན་གྱིས་མཎྜལ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ལན་གཉིས་སམ་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སམ། རང་ཉིད་བསོད་ནམས་འདོད་པ་ལ་སོགས་པས་གཙུག་ལག་ཁང་བརྩིག་པའི་ཕྱིར་བགྲོས་པས་ཉིན་ཞག་དགེ་བ་རྒྱུ་སྐང་བཟང་པོ་ལ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་ས་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཙིཉྩ་སྐྱེར་པ་
བ་ཧུར་རམས་ཤིང་དང༌། །ཀོ་པི་ད་ར་ཀ་རཉྫ་དང་ཡུངས་ཀར་དགོད། །རི་ཡི་ཟེའུ་འབྲས་བུར་བཅས་དང་རུས་སྦལ་རྒྱན་དང་ནི། །གླང་པོའི་བཤུལ་པ་ལྟ་བུའི་ས་ནི་རྣམ་པར་སྤང༌། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་པི་པ་ལ་ཡི་ཤིང་རྣམས་དང༌། །པཱག་ཤའི་ཤིང་དང་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དག་ལྡན། །ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་ལྗོན་ཤིང་རྣམས་དང་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། །ས་གཞིའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་བ་ཀུ་ལ་དང་བཅས། །མེ་ཡི་མཚམས་སུ་ཀ་ཀུ་བྷེ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །པ་ལ་ཤ་ཡི་ལྗོན་ཤིང་སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གྲགས། །ས་སྐྱེས་ཤལ་མ་ལི་ནི་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ། །དབང་ལྡན་ཨུ་དུམྺཱ་རར་བཅས་པའི་ས་གཞི་སྤང༌། །མྱ་ངན་མེད་དང་པྲི་ཡང་ཀུ་དང་ཀུ་ཤ་ནིམ། །ཨ་ཤྭདྠ་མལ་མོ་ཙ་ལ་ཀུ་ཙ་དང་ནི། །ཨ་སྨྲ་ད་དིམ་ས་ནི་བྱང་དང་ཤར་དུ་གཞོལ། །ས་ནི་དཀར་ལྡན་གྲུ་བཞི་ཡང་ནི་མཚན་ཉིད་བཟང༌། །དེ་རུ་དོང་ནི་གྲུ་བཞིར་བརྐོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལས། །བྱུང་བའི་ས་ཡིས་དེ་ནི་དགང་བར་བྱ་བ་ཉིད། །དེ་ནི་གལ་ཏེ་མ་ཁེངས་ན་ནི་མ་བསྔགས་སོ། །གལ་ཏེ་ས་ནི་དང་པོ་ལས་ལྷག་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ས་ཡི་ཁུང་བུ་མཐོ་གང་ཙམ་དུ་བརྐོས་ནས་སུ། །དེ་ནི་ལྷག་མེད་ཆུ་ཡིས་རབ་ཏུ་དགང་བར་བྱ། །གོམ་པ་བརྒྱ་ནི་སོང་ནས་ལོག་སྟེ་བལྟ་
བར་བྱ། །ཆུ་ནི་གལ་ཏེ་མ་འགྲིབ་དགེ་བའོ་ག

【汉语翻译】
阿伽仪轨，显现月。
阿伽仪轨。
显现月。
寺庙等阿伽仪轨
印度语：阿伽毗提（梵文天城体：अर्घविधि，梵文罗马拟音：argha vidhi，汉语字面意思：阿伽仪轨）。藏语：阿伽仪轨。顶礼吉祥金刚萨埵！诸佛胜者极度超胜菩提者，从明妃身合而生，喜乐极度遍布之身，断除一切错乱，成办有情之义利，顶礼之后宣说汇集经续之阿伽仪轨。寺庙和佛塔、唐卡、经书、佛像等，高楼、无量宫殿和庭院、水池、水渠等，水井、泉眼、精美树木、各类树林，嬉戏凉亭、花园是布施之地的简要概括。
首先，具足上师相的上师，由其他上师先行献曼扎，祈请两三次，或者自己希求福德等，为了建造寺庙而商议，在吉祥日，星宿良好之时，于黎明时分观察地基。酸枣树、刺柏、巴胡拉木树，柯毗陀罗迦、迦兰迦和芥子回避，山上的海棠果和果实，以及龟壳装饰，还有如同象迹之地也要避免。
东面是菩提树等树木，以及朴树，在阎罗王的方向具备，榕树等树木在西面，地基的北面是与巴库拉树一起，火神方位与卡库贝一起具备，紫矿树被称为罗刹方向，土生娑罗双树在风的方向，与具力乌昙跋罗树一起的地基要避免。无忧树和普里扬古、吉祥草、楝树，阿湿波他、摩罗扎拉古扎等，阿斯摩罗达地基倾向于北方和东方，土地洁白方正也是好兆头。
在那里挖一个方正的坑，用从那里挖出的土填满它。如果填不满，则不被称赞。如果土比原来多，则非常值得称赞。挖一个一肘高的土坑，然后用没有剩余的水完全填满它。走一百步，然后回来观看，如果水没有减少，那就是吉祥的。

【英语翻译】
Argha Ritual, Manifesting Moon.
Argha Ritual.
Manifesting Moon.
Argha Ritual for Temples and Others
In Sanskrit: Argha Vidhi (梵文天城体：अर्घविधि，梵文罗马拟音：argha vidhi，Literal meaning: Argha Ritual). In Tibetan: Argha Ritual. Homage to glorious Vajrasattva! Buddhas, victorious ones, supremely victorious, enlightened ones, bodies born from the union of vidyas, filled with bliss, abandoning all delusions, accomplishing the benefit of beings, having paid homage, I will explain the Argha Ritual of the assembled tantras. Temples and stupas, thangkas, scriptures, statues, mansions, immeasurable palaces, courtyards, ponds, canals, wells, springs, beautiful trees, forests of all kinds, play pavilions, gardens are the concise summary of the land of generosity.
First, a teacher with the qualities of a teacher, having had a mandala offered beforehand by another teacher, requested two or three times, or desiring merit himself, having deliberated for the purpose of building a temple, on an auspicious day, with good stars, at dawn, the ground should be examined. Ziziphus jujuba, juniper, Bahurram tree, Bauhinia variegata, Pongamia pinnata, and mustard should be avoided, mountain jujube and fruits, as well as turtle shell decorations, and ground like elephant tracks should also be avoided.
In the east are the Ficus religiosa trees and Celtis australis, and in the direction of Yama they are present, Ficus benghalensis trees in the west, the north of the ground is with Bakula trees, the fire direction is with Kakubha, Butea monosperma is known as the Rakshasa direction, Shorea robusta born from the earth is in the wind direction, ground with powerful Ficus racemosa should be avoided. Saraca asoca and Priyangu, Kusha grass, neem, Ficus religiosa, Mallotus philippensis, Lac tree, etc., Asmora da ground inclines to the north and east, white and square land is also a good sign.
There, dig a square pit, and fill it with the soil that came from it. If it is not filled, it is not praised. If the soil is more than the original, it is highly praised. Dig a pit one cubit high, and then completely fill it with water without any remainder. Walk a hundred steps, then return and look, if the water has not decreased, it is auspicious.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་དུ་གཞན། །ས་ལ་གནས་པའི་ཆུ་ནི་གཡས་སྐོར་གྱིས། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་མྱུར་དུ་བབ་ན་ནི། །བརྟན་བྱེད་ས་གཞི་ཤིན་ཏུ་དག་པ་སྟེ། །འཇིགས་པའི་དུས་སུ་ཡང་ནི་ཉམས་པ་མེད། །དེ་ལ་དེ་ལྟར་སའི་མཚན་ཉིད་རིག་པའི་སྔགས་པས་ལུས་བཀྲུ་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པས་གོས་དང་རྒྱན་དང་ཅོད་པན་དང་བདེ་བའི་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་སྟེ། དགོས་པ་ཡོང་སུ་ཚང་བ་དང་བསྲུང་བའི་སྔགས་བཟླས་པ་འགྲུབ་པས་ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་དགོངས་ཀ་ཞི་བའི་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ། དག་པའམ་སྦྱངས་པའི་ས་གཞིར་ལྕི་བ་དང་སས་བ་ལང་གི་ཀོ་བ་ཙམ་བྱུགས་པའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་བྱ་བ་འམ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་དེ་རུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་དེ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱངས་ཏེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཏུ་ཪྻའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་འབུལ་ལོ། །དེའི་རྗེས་ལ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ལུས་བཏུད་དེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷ་རྣམས་ལས་བསླང་བར་བྱའོ། །ཁམས་གསུམ་གང་ན་སངས་རྒྱས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་དང༌། །དྲི་ཟ་རྣམས་དང་ལྷ་མིན་སོགས། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་གསོལ་བར་འཚལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །ས་ཡི་ཆ་ནི་མཛེས་པ་འདིར། །གཙུག་ལག་འབྱོར་བ་རྒྱས་ཕྱིར་དང༌། །ཐོས་དང་བསམ་སོགས་འཕེལ་བ་ཡི། །དམ་པའི་ཆེས་ནི་རྟོགས་ཕྱིར་དང༌། །གྲགས་པ་མཐར་ཐུག་གཙུག་ལག་ཁང༌། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡང་དག་འཚོ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །བཟང་པོ་འདི་ནི་བདག་ཕྱིར་ཡང༌། །ཁྱེད་ལ་གནོད་པ་མི་མངའ་བས། །གྲགས་པ་དམ་པ་བགྱིད་པར་འཚལ། །ཁྱེད་ཀྱིས་བཟོད་ཅིང་གནང་བ་ནི། །བགྱིད་པར་འཚལ་གྱི་གཞན་དུ་མིན། །རྨི་ལམ་ལ་སོགས་མཚན་མ་ཡིས། །དགེ་བའི་ས་འདི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་བརྗོད་ནས་ཨོཾ་མུ་ཙུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མོ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཏྟ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་རྨི་ལམ་
སྟོན་པའི་སྔགས་འདིས་ལག་པ་གཡོན་པ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ས་ཕྱོགས་གཙང་མར་གོས་དང་རྒྱན་གཙང་མས་སྔགས་ལྷོར་བསྟན་ཏེ། བ་ཤར་དུ་བལྟས་པས་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྗེ་བཙུན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དེ་དང་ཉེ་བར་སྔ་

【汉语翻译】
闲处其他。于地而住之水乃右旋，若于有权处急速降临，则坚固地基极为清净，恐怖之时亦无损毁。如是，以知地相之咒士沐浴身体，以香气如所获般，坐于衣服、珍宝、冠冕与安乐高座之上。所需圆满，且以守护之咒语念诵成就，手持金刚杵与铃，应安住于等持。作天瑜伽后，施予寂静之食子，于清净或净化之地基，涂抹与牛皮等量之土，于其中心安置或令作坛城。其后，于彼处如理观想坛城之轮，以五供品如实供养之。广大食子如教言般修治，以“度茹也”之声献予一切护方。其后，右膝着地，弯身，应祈请一切佛陀与菩萨及诸天。三界何处有佛陀，菩萨大神通，天龙夜叉大，乾闼婆众及非天等，祈请一切尊，为成办有情众之义，于此美丽之地分，为令经藏财富增长，为令听闻与思维等增上，为悟胜妙之最，名闻边际之经堂，有情众生之真实活命，以我名某某之名，此善妙亦为我，您等无有损害故，祈请作殊胜名闻，您等宽恕与赐予，祈请作之，非为其他，以梦等征兆，此善地赐予我。如是念诵三遍后，念诵：嗡 牟则列 梭哈（藏文：ཨོཾ་མུ་ཙུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mucule svāhā，汉语字面意思：嗡，牟则列，梭哈！），嗡 摩诃尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་མོ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mohāni svāhā，汉语字面意思：嗡，摩诃尼，梭哈！），嗡 达达列 梭哈（藏文：ཨོཾ་དཏྟ་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dattali svāhā，汉语字面意思：嗡，达达列，梭哈！）。以此显示梦兆之咒，左手显现赞颂二十一次，于清净之处，以清净衣饰，咒语朝向南方，面朝东方，以狮子卧式而卧。或亦可如理供养至尊观世音，于彼附近先

【英语翻译】
Other than being idle. Water residing on the earth should circulate clockwise. If it quickly descends at the powerful boundary, then the foundation of the stable ground will be extremely pure, and it will not be damaged even in times of fear. In that case, the mantra practitioner who understands the characteristics of the earth should bathe the body, and with the fragrance as obtained, sit on a high seat of clothes, jewels, crown, and comfort. The necessities should be fully complete, and the mantra for protection should be recited to achieve success. Holding the vajra and bell in hand, one should remain in equipoise. After performing the yoga of the deity, offer the peaceful torma. In the center of the pure or purified ground, spread earth equal to a cowhide, and place or have a mandala made. Then, in that place, visualize the wheel of the mandala and offer it with the five offerings. Purify the vast torma according to the instructions, and offer it to all the guardians of the directions with the sound of "tūrya". After that, with the right knee on the ground, bend the body and invoke all the Buddhas and Bodhisattvas and deities. Wherever in the three realms there are Buddhas, Bodhisattvas with great miraculous powers, great gods, nagas, yakshas, gandharvas, and asuras, etc., I beseech all of you. For the sake of accomplishing the benefit of all sentient beings, in this beautiful part of the earth, for the flourishing of the wealth of scriptures, for the increase of hearing and thinking, etc., for the realization of the supreme truth, the monastery with ultimate fame, the true livelihood of all embodied beings, by my name so-and-so, this goodness is also for me. Since you have no harm, I beseech you to create excellent fame. I beseech you to forgive and grant, and to do it, not otherwise. By omens such as dreams, grant me this virtuous land. After reciting this three times, recite: Om Mucule Svaha (藏文：ཨོཾ་མུ་ཙུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mucule svāhā，汉语字面意思：嗡，牟则列，梭哈！), Om Mohani Svaha (藏文：ཨོཾ་མོ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mohāni svāhā，汉语字面意思：嗡，摩诃尼，梭哈！), Om Dattali Svaha (藏文：ཨོཾ་དཏྟ་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dattali svāhā，汉语字面意思：嗡，达达列，梭哈！). With this mantra that shows dreams, praise the left hand twenty-one times. In a clean place, with clean clothes and ornaments, point the mantra towards the south, face east, and lie down in the lion's posture. Or, one can also properly offer to the venerable Avalokiteśvara, and near that, before

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་བཞིན་ཉལ་བར་བྱའོ། །ཐོ་རངས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་དགེ་མི་དགེ་ཉེ་བར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། རྨི་ལམ་སངས་རྒྱས་ཞལ་མཐོང་དང༌། །མཆོད་རྟེན་སྐུ་གཟུགས་མཆོད་པ་དང༌། །དམ་ཆོས་ཉན་དང་དེ་ཤེས་པའི། །དགེ་སློང་དགེ་འདུན་མཐོང་བ་དང། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །དགེ་སློང་མ་རྣམས་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །ས་འཛིན་འཛེགས་དང་བསྟི་གནས་དང༌། །ཆུ་བོ་རྫིང་བུ་རྒྱ་མཚོ་དང༌། །རི་བོ་ཅན་དང་རི་དགས་དང༌། །ཨེ་ན་ཡང་དང་བ་ལ་བསྔགས། །དུར་པ་རྨ་བྱ་ལ་སོགས་ཁྱད་འཕགས་འདབ་གཤོག་ཅན། །ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་རྨི་ལམ་དུ་ནི་ངེས་པར་མཐོང༌། །བཞོན་པ་གླང་ཆེན་ཁྱུ་མཆོག་དང་ནི་ས་འཛིན་དང༌། །གཞལ་མེད་གནས་མཆོག་དཔག་བསམ་གྱི་ནི་ཤིང་རྣམས་དང༌། །དགེ་བསྙེན་དང་ནི་སྡོམ་ཅན་མི་ཡི་བདག་པོ་རྣམས། །གསང་སྔགས་དབང་ཕྱུག་རྣམས་དང་བུད་མེད་མཆོག། ཕ་དང་མ་དང་ལྷ་རྣམས་དང་ནི་བླ་མ་དང༌། །ལྷ་ཡི་བཙུན་མོ་རྣམས་དང་མཆོག་གི་གསང་བ་བ། །སྒྲུབ་པོ་དམ་པ་དང་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་དང་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས། །དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་དང་ནི་རྒྱལ་བའི་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །རྒྱན་རྣམས་དང་ནི་གོས་དང་འབྲུ་དང་ནོར་དང་མཆོག །སྦྱིན་སྲེག་ལས་དང་འབྲས་བུ་དང་ནི་མེ་ཏོག་རྣམས། །རྒྱལ་པོ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་བྱེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་དང་རྐུན་པོ་བཅིངས་དང་རང་གི་ཚོགས། །རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་ཆུ་བོ་རྣམས་དང་འཕྲང་ལ་སོགས། །རྒལ་བར་དཀའ་བ་རྣམས་ལས་ངེས་པར་ཐར་བ་ཡང༌། །དེར་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྨི་ལམ་ནི་བཟང་སྟེ། དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་ངན་པར་ཤེས་ནས་གལ་ཏེ་ངན་པ་མཐོང་ན་དེའི་ཚོ་བགེགས་མཐར་མཛད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་སྟེ། རྨི་ལམ་ཉེ་བར་མི་དམིགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པས་སོ་ཞེས་ལྷག་པར་
མོས་པས་སམ། ཡང་ན་རྨི་ལམ་སྟོན་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས། །རྨི་ལམ་ངན་པ་ཞི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་འམ་བཟང་པོར་བསྒྱུར་ནས། ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བསམས་ནས། ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲ་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེར་ལུས་ཕྱེད་འཐོན་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སའི་ལྷ་མོ་མདུན་དུ་རྣམ་པར་བལྟས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་པར་ག

【汉语翻译】
应当像母亲一样安睡。清晨应当辨别梦兆是吉是凶。梦中见到佛陀尊容，供奉佛塔身像，听闻正法并理解其义，见到比丘僧众，寺庙和佛子，比丘尼众和园林，攀登高地和住所，河流池塘和大海，有山之境和山中动物，见到赞颂的艾那延和瓦拉，坟墓孔雀等殊胜的飞禽，具有禅定者在梦中必定得见。乘坐的象群和殊胜的土地，无量宫殿和如意树，居士和持戒的世间人主，密咒自在者和殊胜的女子，父母和诸神以及上师，天女众和殊胜的秘密者，苦行者和有功德者以及二生者，盛大节日和胜者之殊胜坛城，各种装饰和衣物以及谷物财宝和珍品，火供事业和果实以及鲜花，国王获得灌顶是圆满的象征。战场得胜和盗贼被擒以及自己的眷属，大海和河流以及险隘等，必定能从难以逾越之处解脱。如是等等的梦是吉祥的，与此相反则知为不祥，如果梦见不祥之兆，则念诵摧破金刚的咒语，一切法如梦，以不执著于梦的执著而特别生起信心，或者念诵梦兆的咒语，平息恶梦。之后将恶梦转为好梦或者转为吉祥，以“嗡 普康（藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om bhukham，汉语字面意思：嗡，普康）”的咒语观想如虚空般，以“吽 朗 吽（藏文：ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum lam hum，汉语字面意思：吽，朗，吽）”的咒语观想以金刚微尘的自性作为基础，以“嗡 美地尼 班匝 帕瓦 班匝 班达 吽（藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲ་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om medini vajra bhava vajra bandha hum，汉语字面意思：嗡，美地尼，班匝，帕瓦，班匝，班达，吽）”加持。之后，在那里观想身体显现一半，金色，手持珍宝瓶，身着华丽衣饰的土地女神显现在前方，以两颂偈特别地

【英语翻译】
One should sleep like a mother. In the morning, one should discern whether the dream signs are auspicious or inauspicious. In dreams, seeing the face of the Buddha, offering to stupas and images, hearing the sacred Dharma and understanding its meaning, seeing monks and the Sangha, temples and the sons of the Buddha, nuns and gardens, climbing high ground and dwellings, rivers, ponds, and oceans, mountainous regions and mountain animals, the praised Ena and Vara, cemeteries, peacocks, and other extraordinary winged creatures, those with meditative absorption will surely see in dreams. Vehicles, elephant herds, and superior lands, immeasurable palaces and wish-fulfilling trees, lay practitioners and those with vows, lords of the world, masters of secret mantras and supreme women, fathers and mothers, gods and gurus, goddesses and supreme secret ones, ascetics and those with qualities, and the twice-born, great festivals and the supreme mandalas of the victorious ones, ornaments and clothing, grains, wealth, and treasures, fire offering activities and fruits, and flowers, a king receiving empowerment is an object of perfect auspiciousness. Victory in battle, capture of thieves, and one's own retinue, oceans and rivers, and passes, etc., one will surely be liberated from places difficult to cross. Such dreams are auspicious; the opposite is known to be inauspicious. If one sees an inauspicious sign, one should recite the mantra of Vajrakilaya, for all phenomena are like dreams. By taking the non-attachment to dreams as a special object of faith, or by reciting the mantra that reveals dreams, one should pacify bad dreams. Then, transforming the bad dream into a good dream or into auspiciousness, with the mantra "Om Bhukham (藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om bhukham，汉语字面意思：Om, Bhukham)" one should contemplate it as being like the sky. With the mantra "Hum Lam Hum (藏文：ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum lam hum，汉语字面意思：Hum, Lam, Hum)" one should contemplate the ground as being the nature of vajra particles. With "Om Medini Vajra Bhava Vajra Bandha Hum (藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲ་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om medini vajra bhava vajra bandha hum，汉语字面意思：Om, Medini, Vajra, Bhava, Vajra, Bandha, Hum)" one should bless it. Then, there, visualizing the earth goddess appearing in front of you, half of her body emerging, golden in color, holding a precious vase in her hand, adorned with fine garments and ornaments, with two verses especially

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ནས་པར་བྱའོ། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ་ཡིན། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་བྱ་བ་དང༌། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །བཅོམ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་མཆོག་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་སོ། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་བསྐུལ་ནས་སུ། །ས་ལ་ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལེགས་མཆོད་དེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཐོབ་པའི་སའི་ཆར་སེམས་མགུ་བའི་སྔགས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་ལྷག་པར་མོས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྤྱོད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེགས་བུ་ལ། །ཟླ་བར་བྷཱུཾ་ལས་དག་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །དེ་ཡི་ལྟར་གནས་བྷྲཱུཾ་གྱི་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་ལས། །ངེས་པར་འབྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམས། །ཀུན་ནས་བསྡུས་ཏེ་གྱུར་བ་ལས་ནི་ཁྱད་འཕགས་པའི། །རིག་མ་མཆོག་ནི་བཞི་པོ་ལས་བྱུང་མཛེས་པ་ཡི། །ཁང་པ་བརྩེག་པ་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ངོ་མཚར་ཅན། །ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འོད་འབར་བ་ཡི་རང་བཞིན་རབ་ཏུ་བལྟ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་བཟངས་སོགས་ཀྱིས་བྱས་ནས་ནི། །འདེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏ། བི་ལཱ་སི་ནཱ་མི་ཏཻ་རྣཱ་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱནྟ་
ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་སྟེང་དུ་བལྟས་ཏེ་སྙིམ་པས་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ངས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པས་དྲི་ཞིམ་པོའི་བདུག་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་བཟུང་ནས་སྔགས་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཕྲ་མོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་གཞན་དག་ཀྱང་སྙན་གསན་དབབ་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་སྟོད། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བདག །གཙུག་ལག་ཁང་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་གུས་བྱེད་བདག་ལ་ནི། །རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མཛད་པའི་རིགས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོའི་དོན་མཛད་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་དགྲ་བཅོམ་པ། །འཇི

【汉语翻译】
应当这样做。是众生的引导者。对于行为的方式和土地以及到彼岸，女神您是自在的。救护者释迦狮子，如何摧毁魔军，同样我摧毁魔军后建造殊胜的寺庙。这样说。再三地劝请后，在地上用浴水等，以近行供养，思维融入其中。之后，以获得完全清净之地的喜悦咒语，更加信奉“诸法自性清净”，从而周遍行持诸法。在各种莲花上，在各种金刚座上，月亮上，从བྷཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भू，梵文罗马拟音：bhū，汉语字面意思：地）中清净的八辐轮，其周围是བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：无）的光网，从中必定出现的如来们，全部汇集变化而来的殊胜，四种明妃所生的庄严，建造房屋，是解脱的奇妙城市，观想如大宝珠般光芒四射的自性。在那里，用香等制作坛城后，在此观想坛城轮。以各种近行供品如法供养。在各方依次布施食子。之后，以带有香味鲜花的合掌，念诵：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏ། བི་ལཱ་སི་ནཱ་མི་ཏཻ་རྣཱ་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱནྟ་
ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ། （藏文，梵文天城体：嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 苏拉里达 比拉斯那 米达 纳玛弥 巴嘎万达 乍 吽 旺 霍 扎 吽 班 霍 帕ra底擦 固苏玛 安扎里 纳塔 霍，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata sulalita vilāsinā mitai rṇāmāmi bhagavanta jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha kusuma añjali nātha ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，善妙嬉戏者，我礼敬您，接受花朵，敬献，主尊 ），一边念诵一边向上看，用双手合捧的花朵抛洒。之后，右膝着地，右手拿着香气扑鼻的燃香，观想舌头上由ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的白色细小金刚杵，迎请诸佛菩萨以及其他圣众降临。祈请世尊大金刚，智慧之王我顶礼赞叹。祈请怙主大悲者，我欲建造此寺庙，为了利益诸弟子，也为了供养您等。世尊请您慈悲顾，垂念我等恭敬者。为利有情轮回者，诸佛以及阿罗汉，

【英语翻译】
This should be done. It is the guide of all beings. For the manner of conduct and the land and the perfection of the other shore, goddess, you are empowered. The protector Shakya Simha, how he destroyed the armies of Mara, likewise I, having destroyed the armies of Mara, will build a supreme temple. Thus it is said. Having urged them three times, with bath water and so forth on the ground, offer them well with close offerings, and think that they dissolve into it. Then, with the mantra that pleases the mind in the realm of obtaining complete purity, with special devotion, "All dharmas are naturally completely pure," thus practice all dharmas universally. On various lotuses, on various vajra seats, on the moon, an eight-spoked wheel purified from bhūṃ (藏文，梵文天城体：भू，梵文罗马拟音：bhū，汉语字面意思：Earth), around it is a net of light of bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：None), from which all the Tathagatas certainly arise, surpassing what is gathered and transformed from all, the beauty born from the four supreme vidyādharīs, building houses, is a wonderful city of liberation, contemplate the nature that shines like a great jewel. There, having made the mandala with good incense and so forth, contemplate the mandala wheel here. Offer it well with various close offerings. Give the torma in the directions in order. Then, with fragrant flowers and folded hands, recite: oṃ sarva tathāgata sulalita vilāsinā mitai rṇāmāmi bhagavanta jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha kusuma añjali nātha ho (藏文，梵文天城体：嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 苏拉里达 比拉斯那 米达 纳玛弥 巴嘎万达 乍 吽 旺 霍 扎 吽 班 霍 帕ra底擦 固苏玛 安扎里 纳塔 霍，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata sulalita vilāsinā mitai rṇāmāmi bhagavanta jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ pratīccha kusuma añjali nātha ho，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, beautifully playful ones, I salute you, accept the flowers, I offer, Lord), while reciting, look upwards and scatter the flowers with cupped hands. Then, with the right knee on the ground, holding a fragrant incense stick in the right hand, contemplate a small white vajra arising from the syllable hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) on the tongue, and invite all the Buddhas and Bodhisattvas and other holy beings to listen. I prostrate and praise the Victorious One, the Great Vajra, the King of Knowledge. I pray to the Protector, the Lord of Compassion, I wish to build this temple, for the benefit of the disciples, and also for the sake of offering to you. O Victorious One, be kind to me, who am respectful, and remember me. For the sake of the wheel of beings, the Buddhas and Arhats,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྟེན་སྐྱོང་དང་གསང་སྔགས་ལྷ། །གང་གཞན་རྣམས་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང༌། །ལྷ་རྣམས་དང་ནི་རྫོགས་སངས་ཀྱི། །བསྟན་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་དང༌། །སེམས་ཅན་གང་ཞིག་བསྟན་དགའ་བ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ལྡན་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ཆེ་གེ་མོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ནི་ཆོ་ག་བཞིན། །འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ཅི་ནུས་བྱ་བ་བགྱིད་པར་འཚལ། །དེ་ཕྱིར་བདག་དང་སློབ་མ་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །འདིར་ནི་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གདན་ནི་གནོད་པར་མཛད་པའི་རིགས། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྙན་གསན་ཕབ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ལེགས་པར་བརྟགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པའི་སའི་ཆར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། མདུན་དུ་ཆུ་གཙང་ཀུ་ཤའི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་དང༌། འོམ་དཱུར་བ་དང་བཅས་པ་དང༌། དྲི་ཆུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་བཅས་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་རྣམས་གཡོན་དུ་རིམ་པས་བཞག་ཅིང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནག་པོ་དང་རྩ་བ་མེད་པ། མཆུ་འཕྱང་བ། མགྲིན་པ་རིང་བ་ལྟོ་བ་ཆེ་བར་ནས་དང་གྲོ་དང་འབྲས་སོ་བ་དང་མ་ཤ་དར་
ཏིལ་རྣམས་ཏེ་འབྲུ་ལྔ་དང༌། བྲྀ་ཧ་ཏི་དང་ཀ་ཎྜ་ཀ་རི་དང་ཨ་པར་ཛི་ཏ་དཀར་པོ་དང༌། ཧ་ས་དང་ཧ་ས་དེ་བ་རྣམས་ཏེ་སྨན་ལྔ་དང༌། གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་ཏེག་དང་བྱི་རུ་དང༌། མུ་མེན་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། དྲིའི་ཆུས་གང་བཙུ་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ཡལ་གས་ཁ་བརྒྱན་པ་གོས་ཟུང་གིས་མགྲིན་པ་དཀྲིས་པ། དེ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་གནས་པ་རང་གི་ལྷའི་མཚན་མས་མཚན་པ། ཡི་གེ་བཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་ནས་གདུགས་དང་བཅས་པར་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདག་པོར་ཀུན་ཏུ་བཏགས་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་དཀྲིས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་འབྲེལ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་རྩེ་མོ་བཟུང་ནས། སྔགས་པས་ཡི་གེ་གསུམ་དང་སྤེལ་ཏེ་རང་གི་ལྷའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་རང་རང་གི་མཚན་མས་མཚན་པ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་ཡི་གེ་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞི་བདག་གི་བུམ་པ་ཡང་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་མཚན་མས་མཚན་པ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་ག

【汉语翻译】
何者护持及密咒天，以及其他诸位和世间护，诸天神以及圆满佛，于教法安住之诸有情，何有情众喜悦于教法，具金刚眼者请垂念。金刚持我名某某，为令众生清净故，如仪轨于经堂中，尽力而为祈垂允。是故于我及弟子，以慈爱心而谛听，于此处连同诸眷属，凡有损毁座垫之辈。如是念诵三次请垂听，并如实供养及赞颂。其后善加观察，于极平坦之地上，安乐而坐。前方置放净水与吉祥草束，以及郁金和香水，并有白花之净水等器皿，所有念诵物依次置于左侧。具足三摩地之瑜伽士，应特别安住于瓶中。其瓶为黑色且无根，口下垂，颈长腹大，内有青稞、小麦、稻米、豌豆、扁豆、白芥子、胡麻等五谷，以及白英、刺茄、白花假马齿苋，诃子、余甘子等五药，以及黄金、白银、珍珠、珊瑚、玛瑙等五宝，充满香水，以菖蒲等嫩枝装饰瓶口，以双层丝绸缠绕瓶颈。其内安住有法生，以自身本尊之名号标帜，从种子字（བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）生出，以珍宝之自性所制成，普遍认为是具有伞盖及眷属之主尊。以花鬘缠绕，置于金刚胜瓶之上。左手握拳，持与金刚相连之花鬘顶端。持咒者应将三字与自身本尊之咒语相合，念诵一百零八遍。如是，其他坛城之宝瓶，亦如是依仪轨，以各自本尊之名号标帜，并以坛城本尊加持，各自之咒语与三字相合，明显念诵七遍。如是，地基主之宝瓶，亦如是依各自之名号标帜，并以字

【英语翻译】
May those who uphold and protect the tantric deities, as well as all other protectors and guardians of the world, the gods, and the beings abiding in the doctrine of the perfectly enlightened one, and whatever sentient beings delight in the doctrine, those with vajra eyes, please heed my words. Vajra-holder, I, so-and-so, in order to purify beings, shall perform to the best of my ability in this temple according to the rituals. Therefore, with loving-kindness, please pay attention to me and my disciples. Here, together with all retinues, any kind that may harm the seat. Thus, by reciting three times, please listen and make offerings and praises accordingly. Then, after carefully examining and finding a perfectly level ground, sit comfortably on a cushion. In front, place pure water with a bunch of kusha grass, along with turmeric and fragrant water, and vessels with pure water and white flowers, etc., all the recited items are placed in order on the left. The yogi who possesses the three samadhis should especially abide in the vase. That vase is black and without roots, with a drooping mouth, a long neck, and a large belly, filled with five grains such as barley, wheat, rice, peas, lentils, white mustard seeds, and sesame, as well as five medicines such as Brihati, Kantakari, white Aparajita, Haritaki, and Amla, and five precious substances such as gold, silver, pearl, coral, and agate, filled with fragrant water, decorated with sprouts of calamus and other plants, and its neck wrapped with a double layer of silk. Inside it resides the Dharmadhatu, marked with the name of one's own deity, created from the essence of jewels from the seed syllable (བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺), and universally regarded as the lord with an umbrella and retinue. Adorned with garlands of flowers, it is placed on top of the vajra victory vase. The left hand holds the fist, grasping the tip of the garland of flowers connected to the vajra. The mantra practitioner should combine the three syllables with the mantra of their own deity and recite it one hundred and eight times. Similarly, the other mandala vases should also be marked with the names of their respective deities according to the ritual, and blessed by the mandala deities. Their respective mantras should be combined with the three syllables and recited clearly seven times. Likewise, the vases of the earth lords should also be marked with their respective names and with the syllable

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་དང་སྤེལ་བས་རང་རང་གི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྲོག་ལྡན་ཉ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ནས། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བཞིན་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། རྒྱ་དང་ཟབས་སུ་ཁྲུ་དོ་བའི་དོང་གྲུ་བཞི་པར་བརྐོས་ལ་དབང་ལྡན་དུ་དེའི་ཚད་དམ། དེའི་ཕྱེད་དུ་ཟླུམ་པོར་བརྐོས་ཏེ་སྲོལ་བཏོད་ནས་གཉིས་ཀ་ལྕི་བ་དང་ས་དང་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག་གོ །དེ་ནས་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནས་དོང་གྲུ་བཞི་པར་གོ་རིམས་བཞིན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེར་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བ་ལྟས་ཏེ་ཉ་རྣམས་འཕྱོ་བ་ན་གཙུག་ལག་ཁང་འཁོར་དང་བཅས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དེའི་སྦུབས་ཕྱེ་སྟེ་དོང་ཟླུམ་པོར་ཆུ་བཏང་ངོ༌། །དེའི་ཆུའི་བསྐོར་ཕྱོགས་བརྟག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཆུ་གཡས་སྐོར་དུ་འབབ་ན་
དེར་དགེ་སློང་བརྟུལ་ཞུགས་དམ་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཀླུ་མ་ལུས་པ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེར་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡལ་ག་རྣམས་ཀྱིས་གཡོགས་ཏེ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཛཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཛཾ་གུ་ལི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་སེར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ། གདེངས་ཀ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་སྣང་གི་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ་འཛིན་པ། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་གཞུ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་ཅན། སྣ་ཚོགས་པའི་ན་བཟའ་དང་བཅས་པའི་སྤྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཉི་མའི་གདན་དང་འོད་ཅན་བསྒོམས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཛཾ་གུ་ལིའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ས་འོག་ཏུ་དམིགས་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་ལྟད་མོ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཏམྦོ་ལ་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་དང༌། ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་བྱིན་པས་མགུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ངམ་སེང་ལྡེང་གི་རང་བཞིན་ལས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སོར་གྱི་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་དུ་སྟེང་དང་འོག་རྩེ་ལྔ་བ་དང་རྩེ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ཅན་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་པ་མེ་ཏོག་དང་སྐུད་པ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བ

【汉语翻译】
通过三和相乘来念诵各自的咒语。对于所有有生命的鱼类，依次特别安置好。进行烟供和朵玛等，用五种供品如法供养，摇着铃铛赞颂。然后，将行事者观想为驱除障碍的形象，挖掘宽和深为两肘长的四方形坑，或者在有权势的地方，按其尺寸或一半的尺寸，挖掘圆形坑，开创传统，然后用黏土、泥土和水涂抹两者。之后，给予阿伽等，在四方形坑中，按照顺序倒入以尊胜佛母等为主的宝瓶之水。在那里，观察向东或向北的烟雾，如果鱼儿漂浮，就意味着包括附属建筑在内的寺庙将迅速建成。然后，打开它的孔隙，将水引入圆形坑中。观察水的环绕方向。如果水向右旋转流动，那么那里必定会出现持戒清净的比丘和功德。之后，为了降伏所有龙族，用含乳汁的树枝覆盖那里，观想从位于太阳中的种子字ཛཾ་（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：让）中生出的完全转变的金刚，由此观想ཛཾ་གུ་ལི་（藏文，梵文天城体：जंगुलि，梵文罗马拟音：jaṃguli，汉语字面意思：让古丽）身体是黄色的，面容有黄色、黑色和白色。以七个蛇头装饰，拥有珍宝头饰。根本的两只手拥抱自生之方便，右边的两只手拿着金刚和箭，左边的两只手拿着弓和带有威吓手印的绳索。以各种各样的衣服和化身饰品装饰，观想坐在太阳的宝座上，并具有光芒。自己也观想成ཛཾ་གུ་ལི་（藏文，梵文天城体：जंगुलि，梵文罗马拟音：jaṃguli，汉语字面意思：让古丽）的形象，专注于地下，观想各种金刚自性的土地。那时，也要让观看者们通过给予槟榔、芬芳的花朵和檀香等而感到满意。然后，为了守护，从供养树或沉香木的自性中，按照善逝的八指之量，在上方和下方制作五头或单头的金刚形象，涂上红檀香，与花朵、丝线和芥子一起，用驱除障碍的咒语念诵一百零八遍。

【英语翻译】
Recite each mantra by multiplying by three. Arrange all the living fish in order and especially. Perform incense offerings and torma, and offer them properly with the five offerings, praising them while ringing the bell. Then, visualize the acting person as the form of dispelling obstacles, and dig a square pit that is two cubits wide and deep, or in a powerful place, dig a round pit to that size or half of it, establishing the tradition, and then smear both with clay, earth, and water. Then, give Argha and so on, and in the square pit, pour water from the vases, starting with the Namgyalma and others, in order. There, observe the smoke facing east or north, and if the fish float, it means that the temple, including the surrounding buildings, will be completed quickly. Then, open its cavity and release water into the round pit. Observe the direction of the water's circulation. If the water flows clockwise,
then virtuous monks with pure conduct and qualities will definitely arise there. After that, in order to subdue all the nagas, cover it with branches containing milk, and visualize the vajra that has completely transformed from the seed syllable ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Literal meaning: Jam) residing in the sun. Thus, visualize ཛཾ་གུ་ལི་ (Tibetan, Devanagari: जंगुलि, Romanized Sanskrit: jaṃguli, Literal meaning: Janguli) whose body is yellow, with yellow, black, and white faces. Adorned with seven serpent heads, possessing a jeweled crown. The two root hands embrace the means of self-appearance, the two right hands hold a vajra and an arrow, and the two left hands hold a bow and a lasso with a threatening mudra. Adorned with various clothes and emanated ornaments, visualize sitting on a sun throne and having light. Visualize oneself also as the form of ཛཾ་གུ་ལི་ (Tibetan, Devanagari: जंगुलि, Romanized Sanskrit: jaṃguli, Literal meaning: Janguli), focusing on the underground, and visualize the earth as the nature of various vajras. At that time, also satisfy the spectators by giving betel nuts, fragrant flowers, and sandalwood, etc. Then, for the sake of protection, from the nature of the offering tree or sandalwood, make a five-headed or single-headed vajra image above and below, according to the measure of eight fingers of the Sugata, smeared with red sandalwood, together with flowers, threads, and mustard seeds, recite the mantra of dispelling obstacles one hundred and eight times.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱད་བཟླས་ཏེ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ལ། སརྦ་དུཥྚཱན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིནྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བརྡེག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གཞིག་པའི་ཆེད་དུ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་སོན་པའི་དཔུང་དང་བུ་དང་ཆུང་མར་བཅས་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཞེངས་པར་འགྱུར་བའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་དབུས་སམ། དབང་ལྡན་དུ་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བལྟས་ལ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྟོང་ཁྲོ་བོ་སྨད་མདུང་གི་རྣམ་པས་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བློས་ཕུར་བུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བགེགས་མེད་པར་རྣམ་
བར་བསྒོམས་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བས་ཐིག་གདབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་མེའི་མཚམས་ནས་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་དབང་ལྡན་ནས་ལྷོ་རུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་ཤར་གྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རླུང་གི་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ་ལྷོ་རུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་བ་དང༌། སྲིན་པོའི་མཚམས་ནས་བྱང་དུ་བལྟས་པས་ནུབ་ཀྱི་ཆ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་གཡས་སྐོར་གྱིས་རླུང་གི་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ་དབང་ལྡན་དུ་གནས་པ་དང་བྱང་གི་ཆ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་མེའི་མཚམས་སུ་སོང་ནས་སྲིན་པོར་འདུག་པ་དང༌། ལྷོའི་ཆ་ཐིག་གདབ་བོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་སྔགས་པས་དགེ་མི་དགེའི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཚེ་གལ་ཏེ་དགེ་སློང་ངམ། །བྲམ་ཟེ་མཉམ་གཞག་འོངས་པ་ན། །སྦྱིན་བདག་ལ་ནི་དགེ་བ་སྟེ། །ཞི་དང་རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་བྱེད། །མཁས་པ་འོངས་པར་གྱུར་པ་ན། །རྒྱལ་པོའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟོན། །གལ་ཏེ་བ་ལང་འོངས་པ་ན། །བུ་དང་བུ་མོ་སོགས་འཐོབ། །བུམ་པ་གང་བ་འོངས་ན་ནི། །ནོར་དང་སོ་བ་ལ་སོགས་འཕེལ། །རྒྱལ་པོ་འམ་ནི་རྒྱལ་རིགས་འོངས། །བ་ལང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་རྙེད། །གལ་ཏེ་དགའ་བྱེད་གཟུགས་ལྡན་མ། །འོངས་ན་དཔལ་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འོངས་ན་ནི། །གྲགས་པ་ཡང་དག་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སྒུར་པོ་མིའུ་ཐུང་རྡུམ་པོ་སོགས། །ཡན་ལག་དམན་དང་མཐའ་སྐྱེས་དག །དེ་ཚེ་དེར་ནི་འོངས་པ་ན། །དགེ་ལེགས་བྱེད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཏོར་ཟན་བྱ་རྒོད་ཀང་ཀ་སོགས། །དུར་ཁྲོད་བྱ་ནི་གལ་ཏེ་ནི། །སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རྒྱུ་བ་ན། །འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དོན་ར

【汉语翻译】
应当念诵后钉橛。嗡 嘎嘎 嘎达雅 嘎达拉 萨尔瓦 杜斯达恩 啪特。 叽拉雅 叽拉雅 萨尔瓦 巴巴 吽 吽 吽。 班杂 叽拉雅 班杂 达若 额嘉巴 雅地 嘎雅 瓦嘎 钦达 班杂 叽拉雅 吽 啪特。以此真言击打一切方位。再次，为了彻底摧毁一切障碍，各自朝向自己方位的军队、儿子和妻子等眷属的权势者等将会兴起，在寺庙的中央，或者观想权势者独自安住。以甘露旋转的千尊忿怒尊，以下部尖矛的形象，以该真言的意念钉橛。之后，观想方位坛城没有障碍，与修行伴侣一同，以金刚拳握住墨线，右旋绕行，进行墨线绘制。之后，上师从火的方位面向北方。修行伴侣从权势者处明显朝向南方，进行东方的墨线绘制。之后，前往风的方位，明显朝向南方，从罗刹的方位面向北方，进行西方的墨线绘制。再次右旋，前往风的方位，安住在权势者处，进行北方的墨线绘制。同样，前往火的方位，安住在罗刹处，进行南方的墨线绘制。此时，修行者也应当观察吉祥与不吉祥的征兆。此时，如果比丘或婆罗门前来，对于施主来说是吉祥的，能带来寂静和广大的增长。如果智者前来，则预示着国王的圆满。如果牛前来，则能获得儿子和女儿等。如果盛满的瓶子前来，则财富和谷物等增长。国王或者王族前来，能获得牛和水牛等。如果带来喜悦的容貌端庄的女子前来，则福德将会增长。如果鲜花等前来，则名声将会真正增长。驼背、侏儒、矮子等，肢体残缺和边地之人等，此时如果前来，则会带来吉祥，毫无疑问。朵玛、秃鹫、乌鸦等，坟场的鸟类，如果在上方的空中飞翔，则预示着死亡。

【英语翻译】
One should recite and drive the peg. Om ghagha ghataya ghatala sarva dustan phat. Kilaya kilaya sarva papam hum hum hum. Vajra kilaya vajra dharod ajnyapati kaya vaka chinta vajra kilaya hum phat. With this mantra, strike in all directions. Again, in order to completely destroy all obstacles, the powerful ones, along with their armies, sons, and wives, who are facing their respective directions, will arise. In the center of the temple, or visualize the powerful one dwelling alone. With the nectar swirling, a thousand wrathful ones, in the form of a lower spear, drive the peg with the mind of that mantra. Then, contemplate the mandala of directions without obstacles, and together with the practice partner, hold the thread with the vajra fist, and circumambulate clockwise to accomplish the drawing of the thread. Then, the teacher faces north from the fire direction. The practice partner clearly faces south from the powerful one, and draws the eastern thread. Then, go to the wind direction and clearly face south, and from the rakshasa direction face north, and draw the western thread. Again, circumambulate clockwise, go to the wind direction, and dwell in the powerful one, and draw the northern thread. Similarly, go to the fire direction and dwell in the rakshasa, and draw the southern thread. At that time, the practitioner should also observe the signs of auspiciousness and inauspiciousness. At that time, if a monk or a brahmin comes, it is auspicious for the patron, and it brings peace and great increase. If a wise person comes, it indicates the perfection of the king. If a cow comes, one will obtain sons and daughters, etc. If a full vase comes, wealth and grains, etc., will increase. If a king or a royal family comes, one will obtain cows and buffaloes, etc. If a joyful, beautiful woman comes, then merit will increase. If flowers, etc., come, then fame will truly increase. Hunchbacks, dwarfs, midgets, etc., those with deficient limbs and those born on the fringes, etc., if they come at that time, they will bring auspiciousness, without a doubt. Torma, vultures, crows, etc., birds of the charnel ground, if they fly in the sky above, then it indicates death.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ིག་པ་ཡིས་ཐིག་འདེབས་ཚེ། །དེ་ཕྱིར་བརྟག་པར་བྱ་བ་སྟེ། །མི་དགེའི་རྟགས་ནི་བྱུང་བ་ན། །མཁས་པས་ཐིག་ནི་བཤོལ་བར་བྱ། །གང་དུ་ལས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །གལ་ཏེ་ཐིག་ནི་འགོམ་པ་ན། །འོག་ན་དེ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ནི། །རུས་པ་ཡོད་པར་མཁས་པས་བཤད། །གཞན་ཡང་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དུ། །བློ་ལྡན་རྡོ་དུ་མ་དེ་ནི་གདོན། །གལ་ཏེ་རྡོ་དེ་མ་བཏོན་ན། །ཉེས་པ་
སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རུས་པའི་ཟུག་རྡུས་ལུས་ནི་མཛེས་བྱེད་ཅིང༌། །སོལ་བའི་ཟུག་རྡུས་མེ་ཡི་འཇིགས་པ་སྐྱེད། །ཐལ་བས་ནོར་བརླག་མི་ཡི་རུས་པས་འཆི། །སྦྲུལ་སོགས་ཟུག་རྡུས་སྣ་ཚོགས་ནད་ལ་སོགས། །རྡོ་བརྡུལ་དང་བྱེ་མ་སེན་མོ་སྐྲ་དང་པ་གས་པ་དང༌། །ཤིང་དང་ཕ་གུ་བཤད་པ་ཕུབ་མ་ལྕགས་དང་ཆོར་མ་སོགས། །ཟུག་རྡུ་རྣམས་ཀྱིས་བཅིང་དང་བརྡེག་སོགས་རྣམ་པ་མང་པོ་ཡི། །ཉོན་མོངས་རྣམས་སྐྱེད་དེ་ཕྱིར་ཟུག་རྡུ་ཆུང་ཡང་བརྟགས་ཏེ་གཞོམ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྩིག་པའི་རྨང་ནི་རིམ་པ་བཞིན། །གཞི་བདག་ཀླུ་ནི་ལེགས་བརྟགས་ཏེ། །ཐོ་རངས་བསོད་ནམས་འཕེལ་ཕྱིར་བརྐོ། །མོན་གྲེ་ཐ་སྐར་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བ་དང༌། །ཉི་མའི་འགྲོས་ཀྱིས་དབང་པོའི་ཕྱོགས་སུ་མགོ །གཤིན་རྗེར་ཁ་བལྟས་ཀླུ་ནི་ཉལ་འགྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གཡོན་པ་ཕབ་ནས་སོ། །མགོ་དང་རྒྱལ་མཆུ་རྣམས་ལ་མགོ་བོ་ནི། །གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་སྟོན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ལུས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། །མི་ཡི་ཆ་བྱད་རོ་སྨད་སྦྲུལ་དང་འདྲ། །དབོ་དང་ནག་པ་ས་གའི་ཟླ་བ་ལ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ནི་བལྟས་གྱུར་ཏེ། །སྟོབས་ཆེན་ས་གཞི་བཞི་ནི་བདག་པོའི་ཀླུ། །སྔས་ནི་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ་ཉ་ལ། །སྣྲོན་དང་ཆུ་སྟོད་བྱི་བཞིན་རྣམས་ལ་ནི། །ཀླུ་ནི་གཞོགས་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཆུར་ནི་མགོ་བོ་བསྟན་ཏེ་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །ཁ་བལྟས་གཞི་ནི་ཐམས་ཅད་ནོན་པར་རོ། །ཀུན་དུ་གལ་ཏེ་ཀླུ་འདི་ཡིས། །སྙིང་གའི་མདུན་དུ་བརྐོས་པ་ན། །སྦྱིན་བདག་གི་ནི་འདོད་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གལ་ཏེ་མགོ་བོར་བརྐོས་ན་ནི། །ཕ་མ་སྙིང་གྲོགས་རྩ་ལག་དང༌། །བུ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་རྣམས། །ངེས་པར་བརླག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རྒྱབ་ཏུ་བརྐོས་ན་ནི། །གནས་ཉམས་དགའ་བའམ་ཡང་ན་འཆི། །མཇུག་མའི་ཆ་ཡིས་མྱུར་དུ་ཡང༌། །བ་ལང་མ་ཧེ་སོགས་བརླག་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཆོ་ག་བཞིན་གཡས་སྐོར་གྱིས་སྙིང་གའི་མདུན་དུ་བརྐོས་ནས། ཟུག་རྡུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་སྐྱངས་ཏེ་སློབ་དཔ

【汉语翻译】
用墨线来划线的时候，因此应当进行观察，如果出现不吉祥的征兆，智者应当停止划线。无论何处，如果受到事业的催促，万一踩到了墨线，智者说，下面有那类东西的骨头。此外，如仪轨一样，有智慧的人，那许多石头是鬼怪，如果那石头没有取出，就会产生罪过。骨头的杂质使身体美丽，煤炭的杂质产生火的恐惧，灰烬会损失财产，人的骨头会导致死亡，蛇等杂质会导致各种疾病等。石屑和沙子、指甲、头发和碎裂的东西，木头和篱笆、糠秕、铁和铁锈等，杂质会产生束缚和殴打等多种烦恼，因此即使是小的杂质也要观察并摧毁。之后用事业金刚杵，按照次第挖掘墙的基础，好好观察地神龙，为了早晨增长福德而挖掘。在昴宿星、鬼宿星、参宿星、双鱼座的月份，以及太阳的运行中，头部朝向帝释天的方向。面向阎罗王的龙会躺卧，无论何时都要放下左边。对于头部和王冠等，头部仅仅指向阎罗王的方向。面朝西方，身体的最初部分，是人的形状，下半身像蛇。在氐宿月、室女月、萨迦月，面向北方。强大的四大地主龙，枕头指向西方的双鱼座。在翼宿、轸宿、女宿等，龙会侧卧，头部指向东方，面朝水，压住一切地基。总之，如果用这条龙，在心脏前面挖掘，那么施主所希望的成就无疑会产生。如果挖掘头部，父母、心友、根本，儿子和女儿等等，肯定会丧失。如果挖掘背部，会失去住所，失去快乐或者死亡。如果挖掘尾部，会迅速失去牛和水牛等。如是按照仪轨，右旋在心脏前面挖掘，然后清除一切杂质，导师。

【英语翻译】
When drawing lines with ink, therefore, one should observe. If inauspicious signs appear, the wise should stop drawing lines. Wherever one is urged by activity, if one steps over the ink line, the wise say that there are bones of that kind underneath. Furthermore, according to the ritual, the many stones are demons for the wise person. If those stones are not removed, faults will arise. Impurities of bones make the body beautiful, impurities of coal cause fear of fire, ashes will lose property, human bones will cause death, impurities such as snakes will cause various diseases, etc. Stone chips and sand, nails, hair, and broken things, wood and fences, chaff, iron and rust, etc., impurities will cause bondage and beatings and many kinds of afflictions, therefore, even small impurities should be observed and destroyed. Then, with the Vajra of Action, dig the foundation of the wall in order. Examine the earth-lord Naga well, and dig in the early morning to increase merit. In the months of Pleiades, Gemini, Orion, and Pisces, and in the course of the sun, the head faces the direction of Indra. The Naga facing Yama will lie down, and always put down the left side. For the head and crown, the head only points towards Yama. Facing west, the first part of the body is in the shape of a human, and the lower half is like a snake. In the months of Shravana, Kanya, and Saga, the face turns to the north. The powerful four great earth-lord Nagas, the pillow points to the west in Pisces. In Hasta, Chitra, and Dhanishta, the Naga lies on its side, with its head pointing to the east, facing the water, suppressing all the foundations. In short, if this Naga is used to dig in front of the heart, then the desired accomplishments of the patron will undoubtedly arise. If the head is dug, parents, heart friends, roots, sons and daughters, etc., will certainly be lost. If the back is dug, one will lose their dwelling, lose joy, or die. If the tail is dug, cows and buffaloes, etc., will be quickly lost. Thus, according to the ritual, dig in front of the heart by circumambulating to the right, and then clear all impurities, O teacher.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོན་གྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་གྲགས་པ་
དང་ལྡན་པའི་གནས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡོན་བདག་དང༌། ས་དང་གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང༌། ཞིང་སྐྱོང་དང༌། མིའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཞི་བའི་དོན་དུ་དགོངས་མོ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ་ཡོན་བདག་གི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དང་དུས་སྦྱོར་དང་ཡུད་ཙམ་ལ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བ་དན་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་དུད་མདོག་དང་ཚོན་སྣ་ཚོགས་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་རྣམས་བཙུགས་ཏེ་ས་གཞིར་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་བོ་གཅལ་བཀྲམ་ནས། དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་ཁང་མང་པོ་བཀོད་དེ། ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་མར་མེའི་ཕྲེང་བའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །དྲི་ཆུ་ཞིམ་པོས་བསངས་ཏེ་དམ་པའི་ཆོས་བཀླག་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་དང་གླུ་དང་ཏུཪྻའི་སྒྲ་དང་བུད་མེད་བཟང་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཅ་ཅོ་དང་གཞའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚོགས་ནས་ས་གཞི་ངེར་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས་ལྟད་མོ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མགུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་བདག་དང་གཞན་དག་གི་ཡང་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་སྔགས་པ་གོས་བཟང་པོ་དང་རྒྱན་དང་ཅོད་པན་དང༌། ཡོ་བྱད་ཡོངས་སུ་ཚང་བས་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ཡོན་བདག་གིས་ཀྱང་དེའི་ཚེ་གལ་ཏེ་ནུས་ན་རྒྱལ་པོ་དབང་པོར་བྱས་ནས་དེའི་བཀའ་ཡང་ཐོག་མར་བྱས་ཏེ། རྩིག་མཁན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་གོས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་པས་ཡོངས་སུ་མགུ་བར་བྱས་ཏེ། ཕ་གུ་འཛེག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་རང་གི་འབྱོར་པ་དང་མཐུན་པས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བུ་མོ་དང༌། གླང་པོ་དང་རྟ་དང་བ་ལང་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་ནོར་དང༌། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་དང་ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་དང༌། རྒྱན་དང་གོས་བཟང་པོ་རྣམས་དང༌། མེ་ཏོག་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི་ཞིང༌། ཁང་ཁྱིམ་དང། ཀུན་དགའ་ར་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དང༌། བྲན་ཕོ་དང༌། བྲན་མོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་ཡང་དག་པར་
མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས་ཏེ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་བརྗོད་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། བཟོད་པ་གསོལ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་རྫོགས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
然后用洋葱以右旋的方式依次考察所有著名的地点。然后，为了施主以及土地和地点的神灵、方位守护神、世间守护神、田地守护神和人类之主等息灭灾难，进行息灭的火供，并施放朵玛。然后，在吉祥的日期，在与施主相符的星宿、星象、时辰和片刻，在东方等所有方向竖立白色、红色、黄色、蓝色、烟色和各种颜色的旗帜以及黄色和绿色的旗帜，并在地面上遍撒芬芳的鲜花。陈设许多芬芳的香室，以及极其明亮的灯鬘。用芬芳的香水洒扫，诵读神圣的佛法，赞颂，吉祥语，歌唱，乐器的声音，以及善良女人们的喧闹声和琴瑟之声，让四面八方的人群使地面喧闹起来，让观看者们感到满意。然后，为了施主和其他人的兴旺，念诵者穿着华丽的衣服、佩戴珠宝和头饰，用完备的器具进行盛大的火供，如果施主那时有能力，就以国王为首，首先听从他的命令，让建造者用各种装饰品装饰，并用衣服等布施使他们感到满意，然后让他们攀登屋顶。之后，以喜悦的心情，按照自己的财富，用各种装饰品装饰的女儿，以及大象、马、牛和水牛等牲畜，以及黄金、白银、铜、宝石和珍珠等物品，以及珠宝和华丽的衣服，以及鲜花盛开的田地，房屋和花园等场所，男仆和女仆等眷属，为了实现所期望的目的，让所有人都使导师感到满意。之后，导师献上祭品朵玛等，进行如法的供养，赞颂，品尝甘露，念诵百字明七遍，顶礼，祈求宽恕，然后圆满火供，以及佛陀等。

【英语翻译】
Then, with onions, examine all the famous places in a clockwise manner. Then, for the sake of the patron and the gods of the land and places, the guardians of the directions, the guardians of the world, the guardians of the fields, and the lords of men, etc., to pacify disasters, perform a pacifying fire puja and release the torma. Then, on an auspicious date, at a star, constellation, time, and moment that are in accordance with the patron, in all directions such as the east, erect white, red, yellow, blue, smoke-colored, and various colored banners, as well as yellow and green banners, and scatter fragrant flowers all over the ground. Arrange many fragrant incense chambers, as well as assemblies of extremely bright lamps. Sprinkle with fragrant perfume, recite the sacred Dharma, praise, auspicious words, sing, the sound of musical instruments, and the clamor of good women and the sound of zithers, let the crowds from all directions make the ground noisy, and make the viewers satisfied. Then, for the prosperity of the patron and others, the mantra reciter wears gorgeous clothes, jewelry, and crowns, and performs a grand fire puja with complete implements, and if the patron is able at that time, he takes the king as the head and first obeys his orders, lets the builders decorate with various ornaments, and makes them satisfied with donations such as clothes, and then lets them climb the roof. Afterwards, with a joyful mind, according to one's own wealth, a daughter decorated with various ornaments, as well as livestock such as elephants, horses, cattle, and buffaloes, as well as items such as gold, silver, copper, gems, and pearls, as well as jewelry and gorgeous clothes, as well as fields full of flowers, houses and gardens, etc., male servants and female servants, etc., in order to achieve the desired purpose, let everyone make the teacher satisfied. Afterwards, the teacher offers offerings such as sang and torma, makes proper offerings, praises, tastes nectar, recites the hundred-syllable mantra seven times, prostrates, asks for forgiveness, and then completes the fire puja, as well as the Buddha, etc.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡོན་བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བྱས་ཏེ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ནས་དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་དང་དགེ་བསྙེན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་དྲངས་ཏེ་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ནས་སླར་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང༌། རྩིག་མཁན་དང་ལས་བྱེད་རྣམས་དང༌། གཞན་དག་ལ་ཡང་སྟོན་མོ་བྱིན་ནས་ནུས་པ་དང་མཐུན་པར་ཕུལ་ཏེ་བཟོད་པ་གསོལ་ནས་སླར་གཏང་ངོ༌། །མཚན་མོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཨརྒྷའི་ཆོ་གའོ།། །།
རས་རིས་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག
དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་རྟེན་དང༌། གཞལ་མེད་ཁང་ཁྱམས་ཀྱི་ཨརྒྷ་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་ཞིག་རལ་རྙིང༌། །འཆོས་པར་འདོད་ན་སྔགས་པ་ཡིས། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་བྱིན་ནས་ནི། །དེར་གནས་ལྷ་ནི་སྤོ་བར་བྱ། །ཕྱི་ནས་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཅན་གྱིས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཅོས་ནས་ནི། །རྫོགས་པར་མཐོང་ནས་སྤྲོས་པ་དེ། །དེར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་རྙིང་པ་དང་ཞིག་རལ་གྱི་ཨརྒྷའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་རས་རིས་ལ་སོགས་པ་བརྩམ་པར་འདོད་པའི་སྔགས་པས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཞི་བའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ཏེ། བརྩམས་པའི་ལྷའམ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་དེ་ནས་ནམ་མཁར་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བལྟས་ཏེ། སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་ཆོ་ག་བཞིན་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གོས་གཙང་མ་འམ། །ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་
གདན་དང་འོད་ཅན་ཐུགས་ཀར་མཚན་མ་དང་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོ་དང་ལྐོག་མར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཨོཾ་དང་ཨཱཿ། ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཅོད་པན་ཅན་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྐད་ཅིག་མས་གྲུབ་པའི་ལྷ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་བཟོ་བྱེད་རྣམས་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལ་ཕྱག་མཚན་དང་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེའི་ལག་པ་ག

【汉语翻译】
请送施主离开。然后施主以导师为先导，回到自己的家中，请僧人和尼姑、男女居士等讲经说法，供养财物后，再送他们离开。然后，设宴款待导师及其眷属、工匠和工人，并根据能力供养，请求宽恕后送走。晚上举行会供轮，向护法神等献祭食子，使一切都聚集在一起。这是寺庙的奠基仪式。

卷轴画等奠基仪式
同样，佛塔和坛城的奠基仪式也应了解。寺庙等破旧衰败，如果想修缮，咒师应献祭食子等，将住在那里面的神灵移走。之后，由具有慈悲心的人依次修缮，看到完成后，将装饰品如先前一样安放。这被称为寺庙等旧的和破败的奠基仪式。之后，想要绘制卷轴画等的咒师，坐在舒适的座位上，施放寂静的食子，特别相信一切法自性清净，然后进行所绘本尊或毗卢遮那佛的瑜伽，然后观想虚空中显现佛陀等，抛洒手中的鲜花，顶礼膜拜，如仪轨般安住。之后，在干净的布或木头等上面，如自己的本尊种子字完全变化，从那变化出以手印种子字为标志，从那变化出三面六臂，与此相符的形象身体颜色和手印和坐垫和光芒，心间以标志和种子字加持，心间和头顶和秘密处以文字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）加持，观想具有与种姓相符的头饰，平等进入，刹那间成就的本尊，以五供供养，进行赞颂。然后，对于制造者们，观想为障碍终结者的形象，以身体和语言和意念以手印和种子字加持，然后把他们的手

【英语翻译】
Then, the patron should be sent off. Then, with the teacher leading the way, he should return to his own home, invite monks, nuns, male and female lay practitioners, etc., to teach the Dharma, offer gifts, and then send them off again. Then, a feast should be given to the teacher and his retinue, the builders and workers, and others, and offerings should be made according to one's ability, and forgiveness should be asked before sending them away. At night, a feast of the assembly should be held, and offerings of torma should be made to the guardians of the directions, etc., so that everything is brought together. This is the consecration ceremony of the temple.

The Consecration Ceremony for Thangkas and the Like
Similarly, the consecration of stupas and the courtyards of celestial palaces should also be understood. If temples and the like are dilapidated and old, and one wishes to repair them, the mantra practitioner should offer tormas and the like, and move the deities residing therein. Afterwards, a compassionate person should repair them in sequence, and upon seeing them completed, the decorations should be placed as before. This is called the consecration ceremony for old and dilapidated temples and the like. Then, the mantra practitioner who wishes to create thangkas and the like should sit on a comfortable seat, cast a peaceful torma, and have special faith that all dharmas are naturally pure. Then, he should perform the yoga of the deity to be painted or Vairochana, and then visualize Buddhas and the like appearing in the sky, scatter flowers from his palms, prostrate, and abide especially according to the ritual. After that, on a clean cloth or wood, etc., as the seed syllable of one's own deity is completely transformed, from that, marked with the hand-seal seed syllable, from that, transformed into three faces and six arms, an image body with corresponding color, hand-seals, seat, and radiance, blessed at the heart with a symbol and seed syllable, blessed at the heart, crown of the head, and secret place with the letters Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), visualize the deity with a diadem conforming to the lineage, entering equally, accomplished in an instant, offer the five offerings, and perform praises. Then, for the makers, visualize them as the embodiment of the one who terminates obstacles, blessed in body, speech, and mind with hand-seals and seed syllables, and then their hands

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་དང་གཡས་དག་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་པིར་ངང་ཚོན་ལ་སོགས་པ་བསྔགས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སླར་ཡང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ་གཏད་ནས་རྩོམ་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ་ལེགས་པར་མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ནས་སློབ་དཔོན་དང་ལས་བྱེད་དང་གཞན་དག་ཀྱང་སྟོན་མོ་བྱིན་ཏེ་ནུས་པ་བཞིན་ཡོན་ཕུལ་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །རས་རིས་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་གའོ།། །།
གསུང་རབ་ཀྱི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག
དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་རྩོམ་པ་ཡིས། །ཆོ་ག་དེ་བཞིན་བྱས་ནས་ནི། །ཤོག་བུ་ལ་ནི་དྷི་ལས་བྱུང༌། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བལྟས་ནས། །དེ་ཡོངས་གྱུར་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །སྣག་ཚ་མྱུ་གུ་ཡོངས་བཟླས་ཏེ། །བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་བཟླས་པའི་སྔགས་ནི། །ཨོཾ་དྷི་སུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་མ་ཏི་བི་ཛ་ཡེ་སརྠ་ཨཛྙཱ་ན་པ་ཊ་ལཱ་པ་ཧ་རི་ཎི་ཧྲི་སྭཱ་ཧཱ། སློབ་དཔོན་དང་ནི་འདྲི་མཁན་ལ་འང༌། །སྟོན་མོ་དྲངས་ནས་ནན་ཏན་གྱིས། །ཡོན་ཕུལ་ནས་ནི་གཏང་བྱ་སྟེ། །ལྷག་པ་སྔར་བཞིན་རིག་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྩོམ་པ་ན་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ཐམས་ཅད་བྱ་སྟེ། ཤོག་བུ་ལ་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་དཔག་མེད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་བྲིས་པའི་ཡི་གེའི་ཚོགས་
ཀྱིས་དཀྲིགས་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ། །ལྷག་མ་ནི་ཐང་ཀ་རྩོམ་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཡང་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བྱའོ། །གསུང་རབ་ཀྱི་ཨརྒྷའི་ཆོ་གའོ།། །།
རྫིང་བུ་དང་ཝ་ཆུ་དང་ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་གཏོར་མ་གཏོང་བ་ཡི། །ཡོ་བྱད་ཆོ་གས་ཕུལ་ནས་ནི། །སྔགས་པས་ལྷག་གནས་བྱས་ནས་སུ། །བསང་གཏོར་ལ་སོགས་བྱིན་ནས་ནི། །དེར་ནི་ཆུ་ལྷའི་གཟུགས་ཅན་དུ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བལྟ་བར་བྱ། །སྦྲུལ་ཞགས་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་དང༌། །ཆུ་སྐྱེས་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་དཀར། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་དང༌། །བཛྲ་བ་རུ་ཎ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད། །དེ་ཡོངས་གྱུར་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རིགས་བརྒྱད་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནི། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བ། །ཞི་བའི་ཀླུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དངོས་ཀ

【汉语翻译】
用供品和右旋海螺加持，用甘露旋转的咒语念诵一百零八遍，加持笔、颜料等，观想成智慧的甘露，然后再次用百字明咒语稳固，交付后开始写作。之后供奉熏香朵玛等，好好供养，赞颂后饮用甘露。祈请佛等返回本位。之后向护法神布施朵玛，然后向上师和助手以及其他人给予宴请，根据能力供养财物后遣送。这是绘制画像等的供养仪轨。
经典供养仪轨
书写神圣的经书时，如此进行仪轨后，纸张由（धी，梵文天城体，dhī，智慧）产生。观看般若波罗蜜多后，观想由此圆满产生的文字行列。念诵墨水和嫩芽，应当开始写作。念诵它们的咒语是：嗡  धी सुति स्मृति मति बि जये सर्थ अज્ઞान पटला पहरिणि ह्रीः स्वाहा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。也向上师和提问者设宴，殷勤供养财物后遣送，剩余的如前了解。书写密咒经典时，也如前一样做所有的事情，观想纸张上由种子字和手印的种子字圆满产生的光明无量圆满，用书写的文字集合围绕。剩余的按照绘制唐卡的仪轨来完成。或者神圣的佛法经书也用这个仪轨来做。经典供养仪轨。
水池和水沟以及水井等的供养仪轨
之后布施朵玛的供品，用仪轨供奉后，咒师在剩余的地方，给予熏香朵玛等后，在那里观想水神的身相为遍照如来。蛇索、宝剑、珍宝和莲花，智慧、等持白色。以及文字嗡等，念诵 瓦日啦 瓦鲁纳 吽。观想由此圆满产生的八部龙宫，充满智慧甘露之水，被寂静的龙加持。真实的

【英语翻译】
Bless the offerings and the right-handed conch with the mantra of swirling nectar, reciting it one hundred and eight times. Bless the pen, paints, etc., and visualize them as the nectar of wisdom. Then, stabilize it again with the hundred-syllable mantra, entrust it, and begin writing. After that, offer incense and torma, make offerings well, offer praise, and partake of the nectar. Request the Buddhas, etc., to return to their abodes. Then, offer torma to the guardians of the directions, and then give a feast to the teacher, assistants, and others, offer wealth according to ability, and send them off. This is the offering ritual for painting images, etc.
The Offering Ritual for Scriptures
When writing sacred scriptures, after performing the ritual in this way, the paper arises from (धी，梵文天城体，dhī，Wisdom). After looking at the Prajnaparamita, visualize the rows of letters arising from its complete transformation. Recite the mantra for the ink and sprouts, and one should begin writing. The mantra to recite for them is: Om Dhi Suti Smriti Mati Bi Jaye Sartha Ajnana Patala Apaharini Hrih Svaha. Also, offer a feast to the teacher and the questioner, diligently offer wealth, and then send them off. Understand the rest as before. When writing secret mantra scriptures, do everything as before. Visualize the paper adorned with the collection of letters written with the complete transformation of the seed syllables and the seed syllables of the hand gestures, and the complete transformation of immeasurable light. The rest should be accomplished according to the ritual for painting thangkas. Alternatively, the sacred Dharma scriptures should also be done with this ritual. The Offering Ritual for Scriptures.
The Offering Ritual for Ponds, Ditches, Wells, etc.
Then, after offering the torma offerings with the ritual, the mantra practitioner, in the remaining place, after giving incense and torma, etc., there, visualize the form of the water deity as Vairochana. Snake lasso, sword, jewels, and lotus, wisdom, samadhi white. And the letter Om, etc., recite Vajra Varuna Hum. Visualize the palaces of the eight classes of nagas arising from its complete transformation, filled with the water of wisdom nectar, blessed by peaceful nagas. Actual

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུན་གྱིས་ནི་རྣམ་བསམས་ནས། །སླར་ཡང་གསང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱའོ། །ས་འོག་མཐར་ཐུག་ཡན་ལག་ནི། །བརྒྱད་ལྡན་ཆུ་ཡིས་ཡོངས་གང་བ། །ཆུ་ཡི་རྒྱུན་ནི་བལྟ་བྱ་སྟེ། །གཞན་ནི་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫིང་བུ་དང་ཝ་ཆུ་དང་ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་གའོ།། །།
ཀུན་དགའ་ར་བ་དང་རོལ་མོའི་དེའུ་དང་ལྡུམ་རའི་སྦྱིན་པའི་ས་གཞིའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག
ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་དང༌། །ལྷག་གནས་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་ནི། །ནང་གི་ས་ཡི་སྦྱང་བ་ནི། །རིམ་བཞིན་དག་པར་བྱ་བ་སྟེ། །བློ་ལྡན་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡིས། །གསང་སྔགས་བརྗོད་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །རོལ་མོའི་གནས་ནི་ཉམས་དགའ་བར། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་ནི་བཏབ། །སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་སྲས་དེ་བཞིན། །གཞན་ཡང་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །མཁྱེན་བྱ་དེ་ནས་བཟོད་པར་གསོལ། །རྫོགས་སངས་ལྷ་མོ་དེ་སྲས་དང༌། །ཚངས་སོགས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་གང༌། །ཆོ་ག་མཚང་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྦྱིན་བདག་ནི། །ཞི་དང་རྒྱས་ཆེན་མཛད་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་སླད་དུ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཐམས་ཅད་དུ་བཟོད་པ་གསོལ་བ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །ཡང་ན། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་
གྲུབ་སྩོལ། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ་།ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཀུན་དགའ་ར་བ་དང་རོལ་མོའི་དེའུ་དང་ལྡུམ་རའི་སྦྱིན་པའི་ས་གཞིའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་གའོ།། །།དཔལ་ལྡན་གསང་འདུས་གསུང་བ་ཡི། །ཆོ་ག་གང་ཞིག་མ་ཚང་བ། །སྤྱི་རྒྱུད་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ལ། །བརྟེན་ནས་དེ་ནི་བསྐངས་པ་ཡིན། །དཔལ་ལྡན་ཞི་བ་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་བྱུང༌། །མན་ངག་ཆུ་རྒྱུན་དྲི་མེད་ཕུན་ཚོགས་ཐོབ་པ་ཡིས། །སྣང་བྱེད་ཟླ་བའི་ས་གཞི་ལ་ནི་གང་སྐྱེས་པའི། །འདུས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་གའི་ལོ་ཏོག་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །ཉོན་མོངས་འཕྲོག་བྱེད་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག་བྱས་པ་ལས། །བདག་ལ་རྣམ་དག་བསོད་ནམས་སྐྱེས་པ་གང་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །སེམས་ཅན་གྱི་ནི་དགོངས་པ་མཛད་པ་ཉིད་དུ་ཤོག ། ཨརྒྷའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་སྣང་བྱེད་ཟླ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་བ་རེནྡྲ་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་པྲ

【汉语翻译】
复又以诸分别思，当复宣说秘密咒，即是“嗡 班匝 萨玛雅 萨埵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，勇猛）”。地之最下至极处，八支功德水盈满，水之流脉当观视，其余一切如前说。如是者乃池沼、洼地及井等之阏伽仪轨也。

园林、戏园及花园之布施地基阏伽仪轨

如仪轨般作供养，余者如前已作后，内里土地之清净，次第而作令清净。具慧等住于定中，宣说密咒作加持，嬉戏之处心欢喜，当观想佛陀等圣众，其后亦当设火供，佛陀佛子亦如是，其余诸天一切众，当知晓后祈宽恕。圆满佛母及佛子，梵天等众诸天神，仪轨残缺祈宽恕。一切时中施主亦，作息增事业广大，为令再次降临故，祈请佛土作迎请。一切时中祈宽恕及作迎请之咒语。又或“嗡 汝为有情作诸利，赐予随顺之成就，为令再次降临故，祈请佛土作迎请。嗡 班匝 穆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ་，梵文天城体：ओṃ वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，穆）！”以此作迎请。园林、戏园及花园之布施地基阏伽仪轨也。

吉祥密集所宣说，若有仪轨不圆满，依于总续所说仪，依靠彼者作圆满。吉祥寂天贤之足，生起于祥云之中，以诀窍水流无垢，获得圆满之功德，于显现月之地基，所生何者之密集，阏伽仪轨之庄稼，回向于诸有情众。由作降伏烦恼阏伽仪，我所生起清净之福德，以此愿诸有情众，皆成金刚萨埵尊，愿能成办有情之意乐！ 阏伽仪轨心要略摄者，导师显月所造作已圆满。印度之堪布吉祥瓦仁扎瓦之尊前，及译师比丘扎

【英语翻译】
Then, with various thoughts, the secret mantra should be spoken again, which is "Om Vajra Samaya Tvam." The lowest point of the earth, filled with water possessing eight qualities, the flow of water should be observed, and everything else is as before. This is the ritual of Argha for ponds, puddles, wells, and so on.

The Argha ritual for the donation of land for parks, theaters, and gardens

Offerings should be made according to the ritual, and after doing the rest as before, the purification of the inner land should be done gradually to make it pure. The wise should remain in samadhi, recite the secret mantra and bless it. In a pleasant place for entertainment, Buddhas and other holy beings should be visualized. Then, a fire offering should also be made. Buddhas and Buddha-sons should be treated in the same way. To all the other deities, after knowing them, ask for forgiveness. The complete Buddha-mother and Buddha-son, Brahma and other groups of gods, forgive the deficiencies in the ritual. At all times, the patron should also perform peaceful and extensive activities. In order to make them come again, invite them to the Buddha-land. Mantras for asking for forgiveness and inviting at all times. Or, "Om, you accomplish all the benefits for sentient beings, grant the accomplishment that is in accordance. In order to make them come again, invite them to the Buddha-land. Om Vajra Muh!" With this, make the invitation. This is the Argha ritual for the donation of land for parks, theaters, and gardens.

Whatever ritual was not complete, as spoken by the glorious Guhyasamaja, relying on the ritual spoken in the general tantra, it is completed. From the clouds of the feet of the glorious Shantipa, the stream of nectar of the essential instructions, having obtained the perfection of purity, whatever arises on the ground of the manifesting moon, the crop of the Argha ritual of the Guhyasamaja, may it be dedicated to all sentient beings. From performing the Argha ritual that subdues afflictions, whatever pure merit I have generated, by this, may all sentient beings become Vajrasattva, may they accomplish the intentions of sentient beings! The Condensed Essence of the Argha Ritual, composed by the teacher Nangkye Dawa, is complete. In front of the Indian Abbot Palavarendra and the translator Bhikshu Pra

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཛྙཱ་ཀཱིརྟིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཨརྒྷའི་ཆོ་ག། སྣང་བྱེད་ཟླ་བ།

【汉语翻译】
由智称（ཛྙཱ་ཀཱིརྟི）所译。
供水仪轨，显现之月。

【英语翻译】
Translated by Jñānakīrti.
The Water Offering Ritual, Manifesting Moon.

============================================================

